Понятия со словосочетанием «покойный друг»

Связанные понятия

Литературный душеприказчик назначается в соответствии с завещанием автора, чтобы вести дела, связанные с его литературным наследием, после его смерти.
«Мне нравится, что Вы больны не мной, мне нравится, что я больна не Вами…» — стихотворение Марины Цветаевой, написанное в 3 мая 1915 года. Считается одним из бесценных открытий русской литературы серебряного века. Имеется одноименный романс, исполненный Аллой Пугачевой. По словам сестры поэтессы, которые были сказаны в 1980 году, Цветаева посвятила эти строки второму мужу сестры — Маврикию Минцу.
Врата судьбы (англ. Postern of Fate) — детективный роман Агаты Кристи издан в Великобритании издательством Collins Crime Club в октябре 1973 года, и в США издательством Dodd, Mead and Company позже в этом же году.
Инскри́пт (от позднелат. inscriptum — надпись, заглавие) — рукописная дарственная надпись на книге, грампластинке, оттиске, портрете, фотографии, антикварном предмете.
Ахматовские си́роты — четверо поэтов из близкого окружения Анны Ахматовой конца пятидесятых — начала шестидесятых годов, а именно: Иосиф Бродский, Дмитрий Бобышев, Анатолий Найман и Евгений Рейн. Ахматова высоко ценила их творчество. Она была для них, по признаниям Бродского и Наймана, не только литературным, но и нравственным, духовным авторитетом.
«Что он Геку́бе? Что ему Геку́ба?» (англ. «What's Hecuba to him, or he to Hecuba…») — крылатая фраза из трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет». Эти слова произносит принц Гамлет по поводу мастерства актёра, только что прочитавшего отрывок из монолога Энея, описывающий страдания Гекубы, жены убитого троянского царя Приама. Впечатлённый искусством перевоплощения актёра и его способностью переживать события, никак лично его не затрагивающие, Гамлет в очередной раз возвращается к знаменитому «гамлетовскому...
«Попутчики» Осип Мандельштам и Борис Пастернак многими литературными критиками ощущались как взаимосвязанные явления в русской поэзии XX века, а их сравнение не раз производилось в литературных исследованиях.

Подробнее: Сопоставление творчества Мандельштама и Пастернака
«Счастье игрока» (Spieler-Glück) — обрамлённая новелла Гофмана, впервые опубликованная в 1819 году. В следующем году была включена в 3-й том сборника рассказов «Серапионовы братья».
Записки об Анне Ахматовой — мемуарно-биографическое произведение Лидии Корнеевны Чуковской, посвящённое Анне Ахматовой.
«Но́чи на ви́лле» — незавершённое произведение Н. В. Гоголя, которое датируют 1839 годом. Отрывок представляет собой набросок автобиографического произведения о дружбе с графом Иосифом Михайловичем Виельгорским, умершим от туберкулёза лёгких в июне 1839 года.
«Осколки неба, или Подлинная история „The Beatles“» — книга, написанная Юлием Буркиным и Константином Фадеевым. Издана в 1997 году.
Послание в стихах или эпистола (фр. épître, Epistel) — литературная форма, поэтический жанр, распространенный ещё в первой половине XIX века: письмо в стихах.
«Кубла-хан, или Видение во сне» (англ. Kubla Khan, or A Vision in a Dream) — поэма Сэмюэла Тейлора Кольриджа, которую он начал сочинять в 1797 году. Поэма осталась незавершённой; опубликована в 1816 году вместе с другой незавершённой поэмой раннего периода, «Кристабель». На русский язык её перевёл Константин Бальмонт.
Каждую минуту рождается лох (англ. There's a sucker born every minute) — американская крылатая фраза, обычно приписываемая Ф. Т. Барнуму, но, возможно, принадлежащая критику Барнума, Давиду Хэннуму (англ. David Hannum). Смысл выражения состоит в том, что обманщики всегда могут найти доверчивых жертв.
«Васильковые дурачества» (bluettes) Николая I — определение, которое император будто бы давал своим незначительным любовным связям или просто флиртам.
Джеф (англ. Gef), известный также как «говорящий мангуст» (англ. Talking Mongoose), — загадочное существо, обитавшее, если верить хозяевам, на ферме Дорлиш Кэшен неподалеку от селения Дэлби на острове Мэн. История о говорящем зверьке, именовавшем себя Джефом (индийским мангустом), в середине 1930-х годов активно обсуждалась на страницах британской прессы, явившись косвенным поводом для открытия специальных слушаний в Палате общин и разбирательств в Верховном суде Великобритании. Исследователи феномена...
Торговый дом Гердлстон (англ. The Firm of Girdlestone) — роман Артура Конан Дойля, впервые опубликованный издательством Chatto & Windus в 1890 году в Лондоне.
«Золотые пауки» (англ. The Golden spiders) — детективный роман Рекса Стаута, впервые опубликованный в 1953 году.
«Русский самовар» (англ. Russian Samovar или просто «Самовар») — ресторан русской кухни и культурный центр, расположенный на Манхэттене (256 West 52 Str.). Основан русскими эмигрантами третьей волны. Владелец ресторана — Роман Каплан.
«Я не согласен ни с одним словом, которое вы говорите, но готов умереть за ваше право это говорить» (вариант: «Я не разделяю ваших убеждений, но готов умереть за ваше право их высказывать») — крылатое выражение о принципах свободы слова, демократии, приписываемое Вольтеру (без указания произведения). На самом деле авторство принадлежит английской писательнице Эвелин Холл и прозвучало в её книге-биографии Вольтера «The Friends of Voltaire» (1906)...
«Пощёчина общественному вкусу» — поэтический сборник кубофутуристов (московская поэтическая группа «Гилея»), вышедший 18 декабря 1912 года. Наиболее известен благодаря сопровождавшему его одноимённому манифесту.
Ре́чь Достое́вского о Пу́шкине — речь, произнесённая Ф. М. Достоевским 8 (20) июня 1880 года на заседании Общества любителей российской словесности и опубликованная 1 августа в «Дневнике писателя».
«Солнце русской поэзии» — в русском языке образное определение (перифраз) значения поэта Александра Сергеевича Пушкина.
«В стране литературных героев» — популярная советская (Всесоюзное радио) и российская (Детское радио) радиопередача для школьников средних и старших классов.
Потерянная в море (англ. Lost at Sea) — один из первых графических романов художника Брайана Ли О’Мейли, автора культового «Скотта Пилигрима».
Ненадёжный рассказчик — художественный приём, заключающийся в том, что рассказчик сообщает неполную или недостоверную информацию. Таким образом происходит нарушение негласного договора между автором и читателем, согласно которому события должны описываться такими, какие они есть.
«О закрой свои бледные ноги» — знаменитый моностих (однострочное стихотворение) Валерия Брюсова. Единственная строка стихотворения заканчивается точкой, запятая после «О» отсутствует (хотя и при цитировании, и при перепечатке этого текста зачастую в нём появлялись запятая после «О» и восклицательный знак в конце).
«Тамара и Демон», или «Не плачь, дитя, не плачь напрасно…», — иллюстрация русского художника Михаила Врубеля к поэме М. Ю. Лермонтова «Демон». Иллюстрация была создана в 1890—1891 годы и в настоящее время хранится в Государственной Третьяковской галерее.
Тётка — сестра отца или матери, а также жена дяди. Другими словами, тётя (тётка) — женщина по отношению к детям своего брата или сестры, а также к детям брата или сестры своего мужа.
Ле́стничный ум, остроу́мие на ле́стнице (фр. l'esprit d'escalier) — фраза, эквивалентная русской поговорке «задним умом крепок», означающая, что человек находит правильный/хороший ответ, когда время для него уже упущено. В буквальном переводе: «достойный ответ приходит, когда человек уже вышел из помещения на лестницу или лестничную площадку».
Пушкин от мечтания перешедший к размышлению — стихотворение митрополита Филарета, написанное им в ответ на противоречащее христианскому взгляду на мир стихотворение Пушкина «Дар напрасный». Написано от имени самого Пушкина и представляет собой опровержение написанного в стихотворении Александра Сергеевича. Жанр такого опровержения — палинодия, точнее (поскольку стихотворение написано лишь от имени Пушкина) псевдопалинодия. Филарет использовал строки, рифмы и общее построение оригинального стиха Пушкина...
По теме Записка должна быть отдельная статья, а не страница значений. После создания основной статьи страницу значений, если в ней будет необходимость, переименуйте в Записка (значения).Записка (от гл. записать) — листок бумаги с записью, коротенькое письмо. Также произведение в форме мемуаров, воспоминаний (напр., «Записки юного врача» М. Булгакова).
«Мистер Твистер» — сатирическая поэма Самуила Маршака, написанная в 1932 - 1933 году . (См. свидетельство Даниила Хармса о том, что Маршак читал ему поэму 23 ноября 1932 года под названием "Мистер Блистер"). В ней высмеивается расизм.
В часы забав иль праздной скуки — стихотворение (стансы) Пушкина, написанное им 19 января 1830 года в ответ на стихотворное обращение митрополита Филарета (Дроздова), которое, в свою очередь, стало реакцией на «Дар напрасный, дар случайный» Пушкина, опубликованный незадолго до этого.
«Табакерка из Багомбо» (англ. Bagombo Snuff Box) — собрание коротких рассказов фантаста Курта Воннегута, изданное в 1999 году. Рассказы уже публиковались ранее, но не входили в предыдущие сборники рассказов писателя. Часть рассказов для сборника была подправлена, три («Нежно-голубой дракон», «Юный женоненавистник» и «Волшебная лампа Хэла Ирвина») были переписаны заново.
Переходя все границы (англ. Above and Beyond) — любовный роман американской писательницы Сандры Браун.
Сто лет и чемодан денег в придачу (швед. Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann) — роман шведского писателя Юнаса Юнассона, написанный в 2009 году. По роману был снят фильм «Столетний старик, который вылез в окно и исчез».
Альманах «Метро́поль» — сборник неподцензурных текстов известных литераторов (Владимир Высоцкий, Белла Ахмадулина, Андрей Вознесенский, Юз Алешковский, Евгений Рейн, Генрих Сапгир, Юрий Карабчиевский, Юрий Кублановский и др.), а также авторов, не допускавшихся в «эпоху застоя» к официальной печати.
Юве́нций — имя адресата ряда любовных стихотворений римского поэта Гая Валерия Катулла, из которых исследователи делают вывод о бисексуальности автора . Хотя в Риме действительно существовала фамилия Ювенции, но имя условно и ассоциируется с iuventus (юность).

Подробнее: Стихи Катулла к Ювенцию
«Записки современника» — дневники и письма московского чиновника и театрала Степана Жихарева (1787—1860) за 1805—1819 годы. Один из ценнейших источников о повседневной жизни дворянского общества того времени.
Городничий, уже постаревший на службе и очень неглупый по-своему человек. Хотя и взяточник, но ведет себя очень солидно; довольно сурьезен; несколько даже резонер; говорит ни громко, ни тихо, ни много, ни мало. Его каждое слово значительно. Черты лица его грубы и жестки, как у всякого, начавшего службу с низших чинов. Переход от страха к радости, от грубости к высокомерию довольно быстр, как у человека с грубо развитыми склонностями души. Он одет, по обыкновению, в своем мундире с петлицами и в ботфортах...
Бесплодная земля (англ. The Waste Land) — поэма Элиота, которая считается одной из самых важных поэм 20 века и основным произведением в модернистской поэзии. Впервые опубликована в 1922 в октябрьском издании британского журнала The Criterion и в ноябрьском издании американского журнала The Dial, а в декабре 1922 — в книжном варианте. Поэма разделена на 5 частей. В первой, «Похороны мертвеца», рассказываются различные темы разочарования и отчаяния. Вторая, «Игра в шахматы», использует краткие эпизоды...
Зелёная палочка — вымышленный, якобы утерянный артефакт, о котором известно из воспоминаний Льва Толстого, воспоминаний о Льве Толстом и посвящённых ему биографий. Якобы содержал секрет всеобщего счастья.
Па́вел Афана́сьевич Фа́мусов — один из ключевых персонажей стихотворной комедии Александра Грибоедова «Горе от ума».
«Когда я был маленьким» (нем. Als ich ein kleiner Junge war) — автобиографическая повесть немецкого писателя Эриха Кестнера, изданная в 1957 году. Книга написана для детей, к которым автор не раз обращается «дорогие дети». Эрих Кестнер, родившийся в 1899 году, рассказывает историю своей семьи, сообщает о многих даже отдалённых родственниках и повествует о собственном детстве, проведённом в Дрездене. Книга заканчивается на событиях августа 1914 года, связанных с началом Первой мировой войны, когда...
«Перстень Лёвеншёльдов» (швед. Löwensköldska ringen) — первый роман исторической трилогии шведской писательницы Сельмы Лагерлёф, название которого иногда распространяется на всю сагу.
Письмо́ крест-на́крест, или «крестом», или «вдоль и поперёк» (англ. crossed letter) — рукописное письмо, которое содержит строки, написанные вдоль, и строки, написанные перпендикулярно им или по диагонали, поперёк написанного.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я